Neula hi dalti

      
    

      
    
Y. Katzenelson (1886-1944)

      
    

Meine Tür ist verriegelt

 

Meine Tür ist verriegelt

Niemand kommt zu mir nach Haus'

Keiner verlangt danach, mich zu sehen

Nicht am Tag, nicht in der Nacht

Niemand sucht, niemand fragt

Es scheint, als ob nicht weit von hier

Einer klopft 

Klopft und schweigt

Ich renne und öffne

Es war der Wind, der seufzte

Er blickte flüchtig in meinen Türritz

Berührte geschwind meine Stirn

Und rannte schluchzend auf und davon

Er rannte sofort weg

Und ich blieb einsam

Die Winde haben es gut

Sie können schnell weinen 

Wie kleine Kinder

Könnte nur mein Herz

In mir so weinen

So einfach und laut

Und wieder weinen und aufhören

Aufhören und weinen

Um den gestrigen Tag

Noch tropfen meine Tränen

Ich bin erleichtert

Es reicht
 
 
Shut is my door

Bolted is my door 
No one comes to visit me
No one longs to see me 
Not by day nor by night 
Nobody inquires, nobody asks for me
It seems as if not far away from here 
Someone is trying to knock 
knocks and says nothing 
I run then and unbolt the door
It was the wind, it sighed 
It peeped at my door 
And touched my forehead 
And ran away crying 
It ran away immediately 
And I was left alone 
The winds have it good
They are able to cry easily 
Like those infants do 
If only the heart in my chest could 
Cry that way 
So simply and loud 
cry again and stop 
regarding yesterday 
My tears still drop 
I am relieved 
that's enough

© Copyright: Manory/Thobi