Neula hi dalti | ||
Y. Katzenelson (1886-1944) | ||
Meine Tür ist verriegelt Meine Tür ist verriegelt Niemand kommt zu mir nach Haus' Keiner verlangt danach, mich zu sehen Nicht am Tag, nicht in der Nacht Niemand sucht, niemand fragt Es scheint, als ob nicht weit von hier Einer klopft Klopft und schweigt Ich renne und öffne Es war der Wind, der seufzte Er blickte flüchtig in meinen Türritz Berührte geschwind meine Stirn Und rannte schluchzend auf und davon Er rannte sofort weg Und ich blieb einsam Die Winde haben es gut Sie können schnell weinen Wie kleine Kinder Könnte nur mein Herz In mir so weinen So einfach und laut Und wieder weinen und aufhören Aufhören und weinen Um den gestrigen Tag Noch tropfen meine Tränen Ich bin erleichtert Es reichtShut is my door
Bolted is my door
No one comes to visit me
No one longs to see me
Not by day nor by night
Nobody inquires, nobody asks for me
It seems as if not far away from here
Someone is trying to knock
knocks and says nothing
I run then and unbolt the door
It was the wind, it sighed
It peeped at my door
And touched my forehead
And ran away crying
It ran away immediately
And I was left alone
The winds have it good
They are able to cry easily
Like those infants do
If only the heart in my chest could
Cry that way
So simply and loud
cry again and stop
regarding yesterday
My tears still drop
I am relieved
that's enough
© Copyright: Manory/Thobi
|
|